|
01 خرداد 1388 ساعت 11:58 |
|
یکی از اهداف و
برنامه های خانه تئاتر دانشگاهی ، تامین منابع آموزشی برای دانشجویان و علاقه مندان
تئاتر است. منابعی که اطلاعاتی کاربردی و جدید را در اختیار دانشجویان قرار دهد.
مسلما برای دستیابی به منابع جدید باید با دنیای پیرامون ارتباط گرفت و به لطف
گسترش ارتباطات از طریق اینترنت و .... در دنیای امروز، تنها باید به زبان های
رایج و اصلی دنیا مسلط بود. نیاز به منابع و اطلاعات جدید و گسترش ارتباطات بین
المللی ، خانه تئاتر دانشگاهی را بر آن داشت تا "کارگروه ترجمه " را در مجموعه خود
فعال کند. این کارگروه که خوشبختانه امروز بیش از 50 عضو مسلط به چندین زبان دارد
، دو برنامه اصلی را دنبال می کند:
اول: همکاری در
ترجمه کتاب هایی که مورد پذیرش خانه تئاتر دانشگاهی جهت ترجمه و چاپ قرار می گیرد.
این کتب بعد از اینکه مراحل پذیرش و تصویب را طی کرد در اختیار گروه ترجمه قرار می
گیرد تا مراحل اولیه کارآغاز شود.
دوم: ترجمه مطالب
علمی ، تئوری و آموزشی مورد نیاز دانشجویان و علاقه مندان تئاتر که اکثرا به صورت
موضوعی در فصلنامه تخصصی خانه تئاتر دانشگاهی به چاپ خواهد رسید. به عنوان مثال در
پیش شماره فصلنامه مطالب بسیار متنوع و خوبی از تئاتر خیابانی به چاپ رسید و یا در
شماره اول مطالبي با موضوع اپرا و در شماره اخير (بهار 88 ) تمرکز بر مطالبی با
عنوان تئاتر آموزشی (پتاگوژی) بود.
همچنین درج مطالبی
در ماهنامه و سایت خانه تئاتر دانشگاهی نیز بخشی دیگر از فعالیت "کارگروه
ترجمه" است.
خانه تئاتر دانشگاهی
با آمادگی در جهت جذب نیروی های فعال و علاقه مند در زمینه ترجمه منابع تئاتری،
امیدوار است با گسترش این مجموعه و تنوع زبان های مختلف ، گام های موثری در اعتلای
تئاتر علمی بر دارد و کمکی باشد برای دانشجویانی که همواره تشنه آموختن هستند.
|
|
ادامه مطلب...
|